正式名称はラッキーレターで?
2009年02月02日
午前零時の時報とともに、とっととジッパーシャツを
OgasawaraSIMのお店のラッキーレターに入れてきました。

椅子に座らないといけないんで、ずっとラッキーチェアだと思ってたんですが
よくよく見たらしっかりラッキーレターって書いてますね^^;
日本語に訳したら「幸運の手紙」でしょうが、これ自体、椅子取りゲームに
近い感じなので、やっぱり「ラッキーチェア」の方がピンと来るような・・・。
なお、こちらのラッキーレターは2月9日まで5分間隔でチェンジしてます。
*この椅子の正式名称はラッキーチェアが正解でした^^;
この場合の「letter」は日本語で「手紙」ではなく「文字」だったんですね。
英語の辞書には「手紙」より先に「文字」と出てましたTT
思い込みで読んでちゃいけませんね。
OgasawaraSIMのお店の

椅子に座らないといけないんで、ずっとラッキーチェアだと思ってたんですが
よくよく見たらしっかりラッキーレターって書いてますね^^;
日本語に訳したら「幸運の手紙」でしょうが、これ自体、椅子取りゲームに
近い感じなので、やっぱり「ラッキーチェア」の方がピンと来るような・・・。
なお、こちらの
*この椅子の正式名称はラッキーチェアが正解でした^^;
この場合の「letter」は日本語で「手紙」ではなく「文字」だったんですね。
英語の辞書には「手紙」より先に「文字」と出てましたTT
思い込みで読んでちゃいけませんね。
Posted by keito at 00:22│Comments(2)
│お知らせ
Comments
えっと
商品名は「Lucky Chair」になってるかと思うんですが??
「The Lucky Letter is G」
は
「幸運の文字はG」って意味だと思いますよ
商品名は「Lucky Chair」になってるかと思うんですが??
「The Lucky Letter is G」
は
「幸運の文字はG」って意味だと思いますよ
Posted by kT at 2009年02月02日 00:52
>KTさん
コメントありがとうございます。
なるほどー!
確かにこちらの商品名は「Lucky Chair」でした。
似たような機能で別な方の商品に「Lucky Letter」とついてるのもありますね。
そっちと混同しないようにしますー^^;
コメントありがとうございます。
なるほどー!
確かにこちらの商品名は「Lucky Chair」でした。
似たような機能で別な方の商品に「Lucky Letter」とついてるのもありますね。
そっちと混同しないようにしますー^^;
Posted by keito
at 2009年02月02日 03:06
